大阪府立図書館

English 中文 한국어 やさしいにほんご
メニューボタン
背景色:
文字サイズ:

展示用セットリスト

更新日:2011年9月8日

【目次】

001 動物1(しかけ絵本) (トップに戻る)

002 動物2(しかけ絵本) (トップに戻る)

003 恐竜(しかけ絵本) (トップに戻る)

004 乗り物1(しかけ絵本) (トップに戻る)

  • パトロールカー – 東京 : アスカコーポレーション, 1990年7月
  • しょうぼうしゃ – 東京 : アスカコーポレーション, 1990年10月
  • 帆船 : ポップアップ / ロン ファン デア メーア∥[著] ; アラン マクゴーワン∥[著] ; ボリー・スベンソン∥イラスト – 東京 : ほるぷ出版, 1984年11月
  • 飛行機 : ポップアップ / ドナルド・ローペッツ∥文 ; ウィリアム・フィリップス∥絵 ; 野沢/正∥監訳 – 東京 : ほるぷ出版, 1985年10月
  • じどうしゃがいっぱい / シンディ・チャン∥ぶん ; リンダ・ハワード∥え ; かがわ/けいこ∥やく – 東京 : 大日本絵画, 1997年
  • マックスの夢のマシーン / ウィリー・ブラク∥さく ; きたむら/まさお∥やく – 東京 : 大日本絵画, 1999年

005 乗り物2(しかけ絵本) (トップに戻る)

006 うさこちゃん(英語) (トップに戻る)

007 うさこちゃん(ハングル) (トップに戻る)

  • ミッフィーのおばあちゃん / ディック=ブルーナ∥さく ; かどの/えいこ∥やく – 東京 : 講談社, 1997年6月
  • 안녕 미피 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2003年1月 邦訳タイトル:おはようミッフィー
  • 안녕 보리스 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2003年1月 邦訳タイトル:こんにちはボリスです
  • 착한 미피 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2003年1月 邦訳タイトル:ミッフィーのおてつだい
  • 동물원에 간 미피 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2003年1月 邦訳タイトル:ミッフィーのどうぶつえん
  • 미피의 텐트 놀이 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2002年4月 邦訳タイトル:うさこちゃんのてんと(福音館)、ミッフィーのたのしいテント(講談社)
  • 사랑하는 할머니 / 브루너/딕∥글,그림 – 서울 : 사랑이, 2002年3月 邦訳タイトル:うさこちゃんのだいすきなおばあちゃん(福音館)、ミッフィーのおばあちゃん(講談社)
  • おはようミッフィー / ディック=ブルーナ∥絵 – 東京 : 講談社, 1995年7月
  • うさこちゃんのてんと / ディック・ブルーナ∥ぶん・え ; まつおか/きょうこ∥やく – 東京 : 福音館書店, 200年6月

008 うさこちゃん(オランダ語) (トップに戻る)

  • ちいさなうさこちゃん / ディック・ブルーナ∥ぶん・え ; いしい/ももこ∥やく – 東京 : 福音館書店, 1964年6月
  • うさこちゃんとうみ / ディック・ブルーナ∥ぶん・え ; いしい/ももこ∥やく – 東京 : 福音館書店, 1964年6月
  • ゆきのひのうさこちゃん / ディック・ブルーナ∥ぶん・え ; いしい/ももこ∥やく – 東京 : 福音館書店, 1964年6月
  • うさこちゃんおとまりにいく / ディック・ブルーナ∥ぶん/え ; まつおか/きょうこ∥やく – 東京 : 福音館書店, 1993年4月
  • ミッフィーとメラニー / ディック=ブルーナ∥さく ; かどの/えいこ∥やく – 東京 : 講談社, 2000年5月
  • Nijntje en Nina / Dick Bruna. – 5th ed. – Amsterdam : Mercis, 2002年 邦訳タイトル:ミッフィーとメラニー
  • Nijntje / Dick Bruna. – 12th ed. – Amsterdam : Mercis, 2002年 邦訳タイトル:ちいさなうさこちゃん
  • Nijntje aan zee / Dick Bruna. – 11th ed. – Amsterdam : Mercis, 2002年 邦訳タイトル:うさこちゃんとうみ
  • Nijntje in de sneeuw / Dick Bruna. – 7th ed. – Amsterdam : Mercis, 2002年 邦訳タイトル:ゆきのひのうさこちゃん
  • Nijntje gaat logeren / Dick Bruna. – 12th ed. – Amsterdam : Mercis, 2003年 邦訳タイトル:うさこちゃんおとまりにいく

009 ピーターラビット(しかけ絵本) (トップに戻る)

010 サブダ1(しかけ絵本) (トップに戻る)

011 サブダ2(しかけ絵本) (トップに戻る)

  • Winter’s tale : an original pop-up journey / Robert Sabuda – New York : Little Simon, c2005年 邦訳タイトル:冬ものがたり
  • クッキーカウント / ロバート・サブダ∥さく ; わく/はじめ∥やく – 東京 : 大日本絵画, 2005年2月 原タイトル:Cookie Count
  • 恐竜時代 / ロバート・サブダ∥さく ; M.ラインハート∥さく ; わく/はじめ∥やく – 東京 : 大日本絵画, 2005年10月

012 ケイト・グリーナウェイ賞1(1956~1969年) (トップに戻る)

  • Tim all alone / by Edward Ardizzone – London : Oxford University Press, 1956年 邦訳タイトル:チムひとりぼっち / じんぐうてるお∥訳 : 偕成社, 1968年 (新版:なかがわちひろ∥訳 : 福音館, 2001年) 受賞年:1956年
  • Mrs. Easter and the storks / written and illustrated by V. H. Drummond – London : Faber & Faber, 1957年 邦訳ナシ 受賞年:1957年
  • Old Winkle and the seagulls / story by Elizabeth ; pictures by Gerald Rose – London : Faber & Faber, 1975年 邦訳タイトル:ウィンクルさんとカモメ / ふしみみさお∥訳 : 岩波書店, 2006年 受賞年:1960年
  • ABC / Brian Wildsmith – London : Oxford University Press, 1962年 邦訳タイトル:ブラインアンワイルドスミスのABC / らくだ出版, 1972年 受賞年:1962年
  • Borka : the adventures of a goose with no feathers / written and illus.by John Burningham – London : J. Cape, 1963年 邦訳タイトル:ボルカ はねなしガチョウのぼうけん / 木島始∥訳 : ほるぷ出版, 1993年 受賞年:1963年
  • The three poor tailors / by Victor G.Ambrus – Oxford : Oxford University Press, 1965年 邦訳ナシ 受賞年:1965年
  • The Mother Goose treasury / Raymond Briggs – London : Hamilton, 1966年 邦訳ナシ 受賞年:1966年
  • Charley, Charlotte and the golden canary / Charles Keeping – London : Oxford University Press, 1967年 邦訳タイトル:しあわせどおりのカナリア / よごひろこ∥訳 : らくだ出版, 1972年 受賞年:1967年
  • A dictionary of chivalry / Grant Uden ; illustrated by Pauline Baynes – Harmondsworth : Kestrel Books, 1977年 邦訳タイトル:西洋騎士道辞典 / 堀越考一∥監訳 : 原書房, 1991年(原著第3版の訳) 受賞年:1968年
  • The Quangle Wangle’s hat / pictures by Helen Oxenbury – London : Heinemann, 1969年 邦訳タイトル:カングルワングルのぼうし / にいくらとしかず∥訳 : ほるぷ出版, 1976年 受賞年:1969年
  • The Dragon of an ordinary Family / written by Margaret Mahy and illustrated by Helen Oxenbury – London : William Heinemann, 1991年 邦訳タイトル:うちのペットはドラゴン / こやまなおこ∥訳 : 徳間書店, 2000年 受賞年:1969年

013 ケイト・グリーナウェイ賞2(1970~1979年) (トップに戻る)

  • Mr. Gumpy’s outing / John Burningham – New York : Holt, Rinehart and Winston, c1970年 邦訳タイトル:ガンピーさんのふなあそび / みつよしなつや∥訳 : ほるぷ出版, 1976年 受賞年:1970年
  • The kingdom under the sea and other stories / by Joan Aiken ; illustrated by Jan Pienkowski – Harmondsworth, Middlesex, England : Penguin, 1973年 邦訳タイトル:海の王国 / 猪熊葉子∥訳 : 岩波書店, 1976年 受賞年:1971年
  • The woodcutter’s duck / by Krystyna Turska – London : Hamilton, 1972年 邦訳タイトル:きこりとあひる / 遠藤育枝∥訳 : 祐学社, 1979年 受賞年:1972年
  • Father Christmas / Raymond Briggs – London : Hamish Hamilton, 1973年 邦訳タイトル:さむがりやのサンタ / すぎはらひろくに∥訳 : 福音館, 1974年 受賞年:1973年
  • The wind blew / Pat Hutchins – London : Bodley Head, 1974年 邦訳タイトル:風がふいたら / 田村隆一∥訳 : 評論社, 1980年 受賞年:1974年
  • Mishka / Victor G. Ambrus – London : Oxford University Press, 1975年 邦訳タイトル:バイオリンひきのミーシカ / かたおかひかる∥訳 : らくだ出版, 1983年 受賞年:1975年
  • The Post Office cat / written and illustrated by Gail E. Haley – London : Bodley Head, 1976年 邦訳タイトル:郵便局員ねこ / あしのあき∥訳 : ほるぷ出版, 1979年 受賞年:1976年
  • Dogger / Shirley Hughes – London : Bodley Head, 1993年 邦訳タイトル:ぼくのワンちゃん / あらいゆうこ∥訳 : 偕成社, 1981年 受賞年:1977年
  • Each peach pear plum / [pictures] by Janet Ahlberg ; [story] by Allan Ahlberg – Harmondsworth : Kestrel Books, 1978年 邦訳タイトル:もものきなしのきプラムのき / 佐藤涼子∥訳 : 評論社, 1981年 受賞年:1978年
  • Haunted house / by Jan PieD kowski ; assistant illustrator Jane Walmsley ; paper engineer by Tor Lokvig – New York : Dutton Children’s Books, c1979年 邦訳タイトル:おばけやしき / でんでんむし∥訳 : 大日本絵画, 1985年 受賞年:1979年

014 ケイト・グリーナウェイ賞3(1980~1989年) (トップに戻る)

  • The highwayman / Alfred Noyes ; illustrated by Charles Keeping – Oxford : Oxford University Press, 1981年 邦訳ナシ 受賞年:1981年
  • Long Neck and Thunder Foot / by Helen Piers ; illus.by Michael Foreman – Harmondsworth : Viking Kestrel, 1987年 邦訳タイトル:ニョロロンとガラゴロン / 河野一郎∥訳 : 講談社, 1984年 受賞年:1982年
  • Sleeping beauty & other favourite fairy tales / chosen and translated by Angela Carter ; illustrated by Michael Foreman – London : V. Gollancz, 1982年 邦訳ナシ 受賞年:1982年
  • Gorilla / Anthony Browne – New York : Knopf, c1983年 邦訳タイトル:すきですゴリラ / 山下明生∥訳 : あかね書房, 1985年 受賞年:1983年
  • Hiawatha’s childhood / Henry Wadsworth Longfellow ; illustrated by Errol Le Cain – London : Faber & Faber, 1984年 邦訳タイトル:ハイワサのちいさかったころ / しらいかずこ∥訳 : ほるぷ出版, 1989年 受賞年:1984年
  • Sir Gawain and the Loathly Lady / retold by Selina Hastings ; illustrations by Juan Wijngaard – London : Walker, 1985年 邦訳ナシ 受賞年:1985年
  • Snow White in New York / Fiona French – Oxford : Oxford University Press, 1986年 邦訳タイトル:スノー・ホワイト・イン・ニューヨーク / 麻生圭子∥訳 : 河出書房新社, 1988年 受賞年:1986年
  • Crafty chameleon / by Mwenye Hadithi ; illustrated by Adrienne Kennaway – London : Hodder and Stoughton, 1987年 邦訳タイトル:やったねカメレオンくん / 久山太市∥訳 : 評論社, 1993年 受賞年:1987年
  • Can’t you sleep, little bear? / written by Martin Waddell ; illustrated by Barbara Firth – London : Walker, 1988年 邦訳タイトル:ねむれないの?ちいくまくん / 角野栄子∥訳 : 評論社, 1991年 受賞年:1988年
  • War boy : a country childhood / Michael Foreman. – 1st U.S. ed – New York : Arcade, 1990年, c1989年 邦訳タイトル:ウォー・ボーイ 少年は最前線の村で大きくなった / 奥田継夫∥訳 : ほるぷ出版, 1992年 受賞年:1989年

>

015 コルデコット賞1(1980~1989年) (トップに戻る)

  • Ox-cart man / by Donald Hall ; pictures by Barbara Cooney. – 1st ed – New York : Viking Press, 1979年 邦訳タイトル:にぐるまひいて/ もきかずこ∥訳 : ほるぷ出版, 1980年 受賞年:1980年
  • Fables / written and illus.by Arnold Lobel – London : J. Cape, 1980年 邦訳タイトル:ローベルおじさんのどうぶつものがたり / 三木卓∥訳 : 文化出版局, 1981年 受賞年:1981年
  • Jumanji / written and illustrated by Chris Van Allsburg – Boston : Houghton Mifflin, 1981年 邦訳タイトル:ジュマンジ/ 辺見まさなお∥訳 : ほるぷ出版, 1984年 受賞年:1982年
  • Shadow / translated and illustrated by Marcia Brown from the French of Blaise Cendrars – New York : Scribner, c1982年 邦訳タイトル:影ぼっこ / おのえたかこ∥訳 : ほるぷ出版, 1983年 受賞年:1983年
  • The glorious flight : across the Channel with Louis Bleriot July 25, 1909年 / Alice and Martin Provensen – London : Hutchinson, 1983年 邦訳タイトル:パパの大飛行 / 脇明子∥訳 : ほるぷ出版, 1986年 邦訳タイトル:栄光への大飛行 / 今江祥智∥訳 : BL出版, 2009年 受賞年:1984年
  • Saint George and the dragon : A golden legend / adapted by Margaret Hodges from Edmund Spenser’s Faerie Queene ; illustrated by Trina Schart Hyman. – 1st ed. – Boston : Little,Brown, c1984年 邦訳ナシ 受賞年:1985年
  • The Polar Express / written and illustrated by Chris Van Allsburg – Boston : Houghton Mifflin, c1985年 邦訳タイトル:急行「北極号」/ 村上春樹∥訳 : あすなろ書房, 2003年 受賞年:1986年
  • Hey, Al / story by Arthur Yorinks ; pictures by Richard Egielski – New York : Farrar, Straus & Giroux, 1986年 邦訳ナシ 受賞年:1987年
  • Owl moon / by Jane Yolen ; illustrated by John Schoenherr – New York : Philomel Books, c1987年 邦訳タイトル:月夜のみみずく / くどうなおこ∥訳 : 偕成社, 1989年 受賞年:1988年
  • Song and dance man / by Karen Ackerman ; illustrated by Stephen Gammell – New York : Knopf, c1988年 邦訳ナシ 受賞年:1989年

016 コルデコット賞2(1990~1999年) (トップに戻る)

  • Lon Po Po : a Red-Riding Hood story from China / translated and illustrated by Ed Young – New York : Philomel Books, c1989年 邦訳タイトル:ロンポポ オオカミと三にんのむすめ / 藤本朝巳∥訳 : 古今社, 1999年 受賞年:1990年
  • Black and white / David Macaulay – Boston : Houghton Mifflin, 1990年 邦訳ナシ 受賞年:1991年
  • Tuesday / David Wiesner – New York : Clarion Books, c1991年 邦訳タイトル:かようびのよる / 当麻ゆか∥訳 : 徳間書店, 2000年 受賞年:1992年
  • Mirette on the high wire / Emily Arnold McCully – New York : Putnam, c1992年 邦訳ナシ 受賞年:1993年
  • Grandfather’s journey / written and illustrated by Allen Say – Boston, MA : Houghton Mifflin, 1993年 邦訳タイトル:おじいさんの旅 / 大島英美∥訳 : ほるぷ出版, 2002年 受賞年:1994年
  • Smoky Night / written by Eve Bunting ; illustrated by David Diaz – San Diego : Harcourt Brace, c1994年 邦訳タイトル:スモーキーナイト ジャスミンはけむりのなかで / はしもとひろみ∥訳 : 岩崎書店, 2002年 受賞年:1995年
  • Officer Buckle and Gloria / Rathmann, Peggy. – New York : Putnam, 1995年 邦訳タイトル:バックルさんとめいけんグロリア / ひがしはるみ∥訳 : 徳間書店, 1997年 受賞年:1996年
  • Golem / story and pictures by David Wisniewski – New York : Clarion Books, c1996年 邦訳タイトル:土でできた大男ゴーレム チェコの民話 / まつなみふみこ∥訳 : 新風舎, 2000年 受賞年:1997年
  • Snowflake Bentley / Jacqueline Briggs Martin ; illustrated by Mary Azarian – Boston : Houghton Mifflin, c1998年 邦訳タイトル:雪の写真家ベントレー / 千葉茂樹∥訳 : BL出版, 1999年 受賞年:1999年

017 コルデコット賞3(2000~2009年) (トップに戻る)

  • Joseph had a little overcoat / Simms Taback – New York : Viking, 1999年 邦訳タイトル:ヨセフのだいじなコート / 木坂 涼∥訳 : フレーベル館, 2001年 受賞年:2000年
  • So you want to be president? / by Judith St. George ; illustrated by David Small – New York : Philomel Books, c2000年 邦訳ナシ 受賞年:2001年
  • The three pigs / by David Wiesner – New York : Clarion Books, 2001年 邦訳タイトル:3びきのぶたたち / 江國香織∥訳 : BL出版, 2002年 受賞年:2002年
  • My friend Rabbit / Eric Rohmann. – 1st ed – Brookfield,Connecticut : Roaring Brook Press, 2002年 邦訳タイトル:はなうたウサギさん / いまえよしとも∥訳 : BL出版, 2004年 受賞年:2003年
  • The man who walked between the towers / Mordicai Gerstein – Brookfield,Conn : Roaring Brook Press, 2003年 邦訳タイトル:綱渡りの男 / 川本三郎∥訳 : 小峰書店, 2005年 受賞年:2004年
  • Kitten’s first full moon / Kevin Henkes. – 1st ed – [New York] : Greenwillow Books, 2004年 邦訳タイトル:まんまるおつきさまをおいかけて / 小池昌代∥訳 : 福音館書店, 2005年 受賞年:2005年
  • The hello, goodbye window / story by Norton Juster ; pictures by Chris Raschka – [S.l.] : Michael de Capua Books : Hyperion Books for Children, 2005年 邦訳タイトル:こんにちは・さようならのまど / 石津ちひろ∥訳 : BL出版, 2007年 受賞年:2006年
  • Flotsam / David Wiesner – New York : Clarion Books, c2006年 邦訳タイトル:漂流物 / (言葉なし) : BL出版, 2007年 受賞年:2007年
  • The invention of Hugo Cabret : a novel in words and pictures / by Brian Selznick. – 1st ed – New York : Scholastic Press, 2007年 邦訳タイトル:ユゴーの不思議な発明 / 金原瑞人∥訳 : アスペクト, 2008年 受賞年:2008年
  • The house in the night / written by Susan Marie Swanson : pictures by Beth Krommes – Boston : Houghton Mifflin, c2008年 邦訳ナシ 受賞年:2009年

018 クリスマスしかけ絵本 (トップに戻る)

019 コールデコット復刻版1 (トップに戻る)

  • コールデコットの絵本 : 現代絵本の扉をひらく / ブライアン・オルダーソン, 吉田新一[ほか]解説 – 東京 : 福音館書店, 2001年5月 以下の邦訳タイトルは上記『コールデコットの絵本』を参照した
  • The diverting history of John Gilpin / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:ジョン・ギルピンのこっけいな出来事
  • The mad dog / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:狂った犬の死に捧げる唄
  • The babes in the wood / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:森のふたりの幼い子ども
  • The three jovial huntsmen / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:3人のゆかいな狩人
  • Sing a song for sixpence / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:6ペンスの唄をうたおう
  • The queen of hearts / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:ハートのクイーン
  • The farmer’s boy / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:農家の若者
  • The milkmaid / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:乳しぼりの娘
  • Hey diddle diddle and baby bunting / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:ヘイ・ディドル・ディドル/ベイビー・バンティング
  • A frog he would a-wooing go / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:かえるくん 恋をさがしに
  • The fox jumps over the parson’s gate / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:キツネが牧師さんちの門をとびこえる
  • Come lasses and lads / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:おいで 若い娘と息子たち
  • Ride a-cock horse to banbury + & a farmer went trotting upon his grey mare / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:棒馬にのってバンベリ・クロスへ/農夫は灰色の雌馬で出かけて行った
  • Mrs. Mary Blaize : an elegy on the glory of her sex / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:女の誉れ メアリー・ブレイズ夫人に捧げる唄
  • The great panjandrum himself / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:おえらいパンジャンドラム そのお方
  • The house that Jack built / Randolph Caldecott. – [オリジナル複刻版] – Tokyo : Fukuinkan Shoten, 2001年 邦訳タイトル:ジャックがたてた家

020 コールデコット復刻版2 (トップに戻る)


PAGE TOP