定本納棺夫日記 | 青木新門/著 | 桂書房' | 2006.4 | 913.6/29757N/アオ | 1階小説室 | 日本語 |
납관부 일기 | 아오키 신몬/ [지음] ; 조양욱/옮김 | 문학세계사 | 2009.8 | 913.6/389F | 4階 外国語 | 韓国語 |
オー・マイ・ガアッ! | 浅田次郎/著 | 毎日新聞社' | 2001.1 | 913.6/18153N/アサ | 1階小説室 | 日本語 |
오 마이 갓 1 | 아사다 지로/지음 ; 양윤옥/옮김 | 디앤씨미디어 | 2005.11 | 913.6/232F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
오 마이 갓 2 | 아사다 지로/지음 ; 양윤옥/옮김 | 디앤씨미디어 | 2005.11 | 913.6/232F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
鉄道員(ぽっぽや) | 浅田次郎/著 | 集英社' | 1997.4 | 913.6/8948N/アサ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
철도원 아사다 지로 소설 | 아사다 지로/지음; 양윤옥/옮김 | 문학동네 | 1999.1 | 913.6/330F | 4階 外国語 | 韓国語 |
铁道员 | 浅田次郎||著, 郑民钦||译 | 人民文学出版社 | 2002.1 | 913.6/304F | 4階 外国語 | 中国語 |
箱男 | 安部公房/著 | 新潮社 | 1987.7 | 913.6/424 | 書庫 G22 | 日本語 |
The box man Tut books | by Kobo Abé ; translated from the Japanese by E. Dale Saund | C.E. Tuttle | 1975 | 240/291/# | 書庫 G04 | 英語 |
他人の顔 | 安部公房/[著] | 講談社 | 1978 | 913.6/564 | 書庫 G22 | 日本語 |
The face of another | Abe,Kobo; translated by E. Dale Saunders | Vintage Books | c1966 | 913.6/135F | 4階 外国語 | 英語 |
第四間氷期 現代文学秀作シリーズ | 安部公房/著 | 講談社 | 1970 | 913/A12/5 | 書庫 G22 | 日本語 |
Inter ice age 4 Tut books | by Kobo Abé ; translated from the Japanese by E. Dale Saund | C.E. Tuttle | 1971 | 240/292/# | 書庫 G04 | 英語 |
カンガルー・ノート | 安部公房/著 | 新潮社 | 1991.11 | 913.6/1853N/アベ(2) | 1階小説書庫 | 日本語 |
Kangaroo notebook | Kobo Abe; translated by Maryellen Toman Mori | Vintage Books | 2001.4 | 913.6/133F | 4階 外国語 | 英語 |
壁 新潮文庫 | 安部公房/著 | 新潮社 | 1969.5 | L913.6/21231N/アベ(2) | 1階小説書庫 | 日本語 |
Les murs Collection UNESCO d'œuvres représentatives | Abe Kobo ; récits traduits dujaponais par Marc Mécréant | Philippe Picquier-Unesco | 1994 | 913.6/15F | 書庫 G23 | フランス語 |
燃えつきた地図 | 安部公房/[著] | 新潮社 | 1978 | 913/A12/2 | 書庫 G22 | 日本語 |
The ruined map Tut books | by Kobo Abé ; translated from the Japanese by E. Dale Saund | C.E. Tuttle | 1970 | 240/284/# | 書庫 G04 | 英語 |
密会 | 安部公房/[著] | 新潮社 | 1977.12 | 913.6/18703N/アベ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Secret Redezvous | Abe,Kobo; translated by Juliet Winters Carpenter | Vintage Books | c1979 | 913.6/136F | 4階 外国語 | 英語 |
Secret rendezvous Tut books | by Kobo Abe ; translated by Juliet W. Carpenter | C.E. Tuttle | 1981 | 240/276/# | 書庫 G04 | 英語 |
砂の女 | 安部公房/[著] | 新潮社 | 1980 | 913.6/1782 | 書庫 G22 | 日本語 |
The woman in the dunes Tut books | by Kobo Abe ; tr. by E. Dale Saunders ; with drawing by Mach | C.E. Tuttle | 1964 | 240/111/# | 書庫 G04 | 英語 |
The woman in the dunes Unesco collection of representative works | by Kobo Abé ; tr. from the Japanese by E. Dale Saunders | Alfred A. Knopf | 1964 | U240/2/# | 書庫 B23 | 英語 |
車のいろは空のいろ 1 白いぼうし | あまんきみこ/作 | ポプラ社' | 2000.4 | J913/7497N/ア(2) | こども書庫J | 日本語 |
白色的帽子 车的颜色是天空的颜色 | 阿万纪美子||著 | 二十一世纪出版社 | 2007.1 | S913/22F | こども28外 | 中国語 |
車のいろは空のいろ 2 春のお客さん | あまんきみこ/作 | ポプラ社' | 2000.4 | J913/7497N/ア(2) | こども書庫J | 日本語 |
春天的乘客 车的颜色是天空的颜色 | 阿万纪美子||著 | 二十一世纪出版社 | 2007.1 | S913/22F | こども28外 | 中国語 |
恍惚の人 | 有吉佐和子/著 | 新潮社' | 1972.6 | 913.6/18740N/アリ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
The twilight years Unesco collection of representative works | Sawako Ariyoshi ; translated by Mildred Tahara | 'Kodansha International' | | 240/215/# | 書庫 G04 | 英語 |
Meniti senja | Sawako Ariyoshi ; penterjemah Thaiyibah Sulaiman | 'Dewan Bahasa dan Pustaka' | 1999 | 913.6/260F | 4階 外国語 | マレーシア |
LAST | 石田衣良/著 | 講談社' | 2003.9 | 913.6/24148N/イシ | 1階小説室 | 日本語 |
Last | 이시다 이라 지음 | 작가정신 | 2004.7 | 913.6/200F | 4階 外国語 | 韓国語 |
孔子 | 井上靖/著 | 新潮社' | 1989.9 | 913.6/18864N/イノ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
孔子 大师名作坊 ; 6 | (日)井上靖/著 | 时报文化出版企业公司' | 1990.7 | 913.6/170F | 4階 外国語 | 中国語 |
Confucius a novel | Yasushi Inoue ; translated from the Japanese by Roger K. Tho | 'P. Owen' | 1992 | 240/317/# | 書庫 G04 | 英語 |
蒼き狼 風濤 井上靖小説全集 | 井上靖/[著] | 新潮社 | 1978 | 913.6/446 | 書庫 G22 | 日本語 |
소설 칭기즈 칸 몽골의 푸른 늑대 | 이노우에 야스시/지음 ; 구혜영/옮김 | 노블마인 | 2005.1 | 913.6/222F | 4階 外国語 | 韓国語 |
苍狼 | (日)井上靖/著 | 世界知识出版社 | 2000.8 | 913.6/169F | 4階 外国語 | 中国語 |
天平の甍 | 井上靖/著 | 中央公論社 | 1979.1 | 913.6/18915N/イノ | 書庫 R41 | 日本語 |
天平之甍 | | 人民文学出版社 | 1980.2 | 913.6/234F | 書庫 G23 | 中国語 |
La tuile de Tenpyô roman Collection littératures d'étranges pays | Inoué Yasushi ; traduit du japonais par René Sieffert | Publications orientalistes de France | c1985 | 913.6/90F | 書庫 G23 | フランス語 |
猟銃・闘牛 新潮文庫 | 井上靖/著 | 新潮社' | 1966.1 | L913.6/21232N/イノ(2) | 1階小説書庫 | 日本語 |
The hunting gun Library of Japanese literature | by Yasushi Inoue ; tr. by Sadamichi Yokoo and Sanford Goldst | 'C.E. Tuttle' | 1967 | 240/113/# | 書庫 G04 | 英語 |
Das Jagdgewehr Bibliothek Suhrkamp | Yasushi Inoue ; [aus dem Japanischen von Oskar Benl] | Suhrkamp | 1964 | 913.6/189F | 書庫 G23 | ドイツ語 |
楼蘭 | 井上靖/ | 講談社' | 1959 | 913/I13/16 | 書庫 G22 | 日本語 |
Лоулань Terra nipponica | Ясуси Иноуэ ; перевод с японского | Гиперион | 2007 | 913.6/315F | 4階 外国語 | ロシア語 |
敦煌 新潮文庫 | 井上靖/著 | 新潮社' | 1981 | L913.6/11830N/イノ | 1階小説書庫 | 日本語 |
Tun-huang a novel | Yasushi Inoue ; translated by Jean Oda Moy | 'Kodansha International' | | 240/208/# | 書庫 G04 | 英語 |
黒い雨 | 井伏鱒二/著 | 新潮社 | 1978 | 913/I2/6 | 書庫 G22 | 日本語 |
Black rain | Masuji Ibuse ; translated by John bester | Kodansha International | 1969 | 240/225/# | 書庫 G04 | 英語 |
冥途・旅順入城式 岩波文庫 | 内田百間/作 | 岩波書店' | 1990.11 | L11/33N | 1階小説書庫 | 日本語 |
Realm of the dead | Uchida Hyakken ; translation by Rachel DiNitto | 'Dalkey Archive' | 2006 | 913.6/269F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
きらきらひかる | 江国香織/著 | 新潮社' | 1991.5 | 913.6/1442N/エク(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
Twinkle teinkle | Kaori Ekuni; translated by Emi | Vertical | c2003 | 913.6/193F | 4階 外国語 | 英語 |
홀리 가든 | 에쿠니 가오리 지음; 김난주 옮김 | 소담출판사 | 2007.1 | 913.6/302F | 4階 外国語 | 韓国語 |
東京タワー | 江国香織/著 | マガジンハウス | 2001.12 | 913.6/18384N/エク予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
도쿄타워 | 에쿠니 가오리/지음 ; 신유희 | 소담 | 2005.1 | 913.6/228F | 4階 外国語 | 韓国語 |
女坂 | 円地文子/著 | 角川書店' | 1958 | 913/E6/2 | 書庫 G22 | 日本語 |
The waiting years | Fumiko Enchi ; translated by John | 'Kodansha International' | 1971 | 240/213/# | 書庫 G04 | 英語 |
Цитадель Terra nipponica | Фумико Энти ; перевод с японского | Гиперион | 2008 | 913.6/316F | 4階 外国語 | ロシア語 |
悲しみの歌 | 遠藤周作/著 | 新潮社' | 1980 | 913.6/1533 | 書庫 G22 | 日本語 |
Song of sadness | Endo Shusaku; translated by Teruyo Shimizu | 'Center for Japanese Studies, University of Michigan' | 2003 | 913.6/197F | 4階 外国語 | 英語 |
深い河(ディープ・リバー) | 遠藤周作/著 | 講談社' | 1993.6 | 913.6/3437N/エン(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
Deep river | Shusaku Endo ; translated from the Japanese by Van C. Gessel | 'Peter Owen' | 1994 | 913.6/11F | 書庫 G23 | 英語 |
最後の殉教者 | 遠藤周作/[著 | 講談社' | 1980 | 913.6/730 | 書庫 G22 | 日本語 |
The final martyrs | Shusaku Endo ; translated by Van C. Gessel | 'New Directions' | 1994 | 913.6/74F | 書庫 G23 | 英語 |
留学 | 遠藤周作著 | 文芸春秋新社' | 1965 | 256/11101/(2)# | 書庫 B14 | 日本語 |
Foreign studies Tut books | Shusaku Endo | 'Tut books' | 1989 | 240/312/# | 書庫 G04 | 英語 |
イエスの生涯 | 遠藤周作/著 | 新潮社' | 1980 | 192/2 | 書庫 G32 | 日本語 |
A life of Jesus Tut books | by Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | 1979 | 240/295/# | 書庫 G04 | 英語 |
スキャンダル | 遠藤周作/著 | 新潮社' | 1986.3 | 913.6/18941N/エン(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Scandal | Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | 1988 | 240/314/# | 書庫 G04 | 英語 |
海と毒薬 | 遠藤周作/著 | 文芸春秋新社' | 1959 | 256/8989/(2)# | 書庫 B14 | 日本語 |
The sea and poison a novel Tut books | Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | 1973 | 240/279/# | 書庫 G04 | 英語 |
聖書のなかの女性たち | 遠藤周作/ | 講談社' | 1979 | 193/61 | 書庫 G32 | 日本語 |
성서속의여인들 기독교양서선 | 遠藤周作 原著 ; 韓一山 譯編 | 한국기독교문화원 | 1979.5 | TK193/4 | 書庫 R42 | 韓国語 |
沈黙 | 遠藤周作/[著 | 新潮社' | 1966.3 | 913.6/18951N/エン(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
침묵 | 遠藤周作 著 ; 金潤成 譯 | 성 바오로출판사 | 1973.7 | TK913/26 | 書庫 R42 | 韓国語 |
Silence | by Shusaku Endo | 'Kodansha International' | 1982 | 240/257/# | 書庫 G04 | 英語 |
わたしが・棄てた・女 | 遠藤周作/[著 | 講談社' | 1978 | 913.6/986N/エン | 1階小説書庫 | 日本語 |
내가 버린 女子 新生女性文庫 | 遠藤周作 著 ; 韓一山 譯 | 新生社' | 1978.8 | TK913/20 | 書庫 R42 | 韓国語 |
The girl I left behind | Shusaku Endo | 'Peter Owen' | 1994 | 913.6/12F | 書庫 G23 | 英語 |
火山 | 遠藤周作著 | 文芸春秋新社' | 1960 | 256/15921/# | 書庫 B14 | 日本語 |
Volcano a novel Tut books | Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | c1978 | 240/315/# | 書庫 G04 | 英語 |
口笛をふく時 | 遠藤周作/著 | 講談社' | 1976 | 256/17431/# | 書庫 B14 | 日本語 |
When I whistle a novel Tut books | Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | c1979 | 240/313/# | 書庫 G04 | 英語 |
おバカさん | 遠藤周作/[著] | 中央公論社' | 1979 | 256/9421/# | 書庫 B14 | 日本語 |
Wonderful fool a novel Tut books | Shusaku Endo | 'C.E. Tuttle' | 1974 | 240/311/# | 書庫 G04 | 英語 |
さようなら、私の本よ! | 大江健三郎/著 | 講談社' | 2005.9 | 913.6/28169N/オオ | 1階小説書庫 | 日本語 |
别了,我的书 | 大江健三郎||著, 许金龙||译 | 百花文艺出版社 | 2006.9 | 913.6/308F | 4階 外国語 | 中国語 |
ヒロシマ・ノート 岩波新書 青版 | 大江健三郎/著 | 岩波書店' | 1980 | 915/O3/1 | 書庫 G22 | 日本語 |
Hiroshima notes | Kenzaburo Oe ; translated by David L. Swain and Toshi Yoneza | Marion Boyars | 1995 | 916/3F | 4階 外国語 | 英語 |
個人的な体験 | 大江健三郎/[著] | 新潮社' | 1980 | 913/O10/4 | 書庫 G22 | 日本語 |
Une affaire personnelle roman Nouveau cabinet cosmopolite | Kenzaburo Oe ; traduit de l'anglais par Claude Elsen | Stock | c1971 | 913.6/26F | 書庫 G23 | フランス語 |
われらの狂気を生き延びる道を教えよ | 大江健三郎/[著 | 新潮社' | 1975 | 913/O10/6 | 書庫 G22 | 日本語 |
Dites-nous comment survivre à notre folie nouvelles Du monde entier | Kenzaburo Oé ; traduit du Japonais par Marc Mécréant | Gallimard | c1982 | 913.6/22F | 書庫 G23 | フランス語 |
万延元年のフットボール | 大江健三郎/著 | 講談社' | 1974 | 913/O10/5 | 書庫 G22 | 日本語 |
The silent cry | Kenzaburo Oe ; translated by John Bester | 'Kodansha International' | 1981 | 913.6/1F | 書庫 G23 | 英語 |
Der stumme Schrei Roman Fischer Taschenbücher | Kenzaburo Oe ; aus dem Englischen von Rainer | Fischer Taschenbuch Verlag | 1994 | 913.6/17F | 書庫 G23 | ドイツ語 |
Le jeu du siècle roman Du monde entier | Kenzaburô Oé ; traduit du japonais par René de Ceccatty | Gallimard | c1985 | 913.6/21F | 書庫 G23 | フランス語 |
懐かしい年への手紙 | 大江健三郎/著 | 講談社' | 1987.1 | 913.6/18863N/オオ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Lettres aux années de nostalgie roman Du monde entier | Kenzaburô Ôé ; traduit du japonais par René de Ceccatty | Gallimard | c1993 | 913.6/23F | 書庫 G23 | フランス語 |
M/Tと森のフシギの物語 同時代ライブラリー | 大江健三郎/著 | 岩波書店' | 1990.3 | L13/1N | 1階小説書庫 | 日本語 |
M/T et l'histoire des merveilles de la forêt roman Du monde entier | Kenzaburo Îé ; traduit du Japonais par René de Ceccatty e | Gallimard | 1989 | 913.6/20F | 書庫 G23 | フランス語 |
芽むしり仔撃ち | 大江健三郎/著 | 講談社' | 1994.1 | 913.6/6769N/オオ | 1階小説書庫 | 日本語 |
Nip the buds,shoot the kids | Kenzaburo Oe; translated and introduced by Paul St John | 'Grove Press' | 1996 | 913.6/114F | 4階 外国語 | 英語 |
個人的な体験 | 大江健三郎/[著] | 新潮社' | 1980 | 913/O10/4 | 書庫 G22 | 日本語 |
A personal matter Tut books | by Kenzaburo Oë ; translated from the Japanese by John | 'C.E. Tuttle' | c1968 | 913.6/13F | 書庫 G23 | 英語 |
A personal matter | by Kenzaburo Oë ; tr. by John Nathan | 'Grove Press' | 1968 | 240/147 | 書庫 G04 | 英語 |
ピンチランナー調書 | 大江健三郎/[著 | 新潮社' | 1980 | 913.6/1425/(2) | 書庫 G22 | 日本語 |
The pinch runner memorandum | Oe Kenzaburo ; translated by Michiko N. Wilson and | 'M.E. Sharpe' | c1994 | 913.6/27F | 書庫 G23 | 英語 |
静かな生活 | 大江健三郎/著 | 講談社' | 1990.1 | 913.6/727N/オオ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
A quiet life | [by] Kenzaburō Ōe ; translated from the Japanese by | 'Grove Press' | c1996 | 913.6/68F | 書庫 G23 | 英語 |
新しい人よ眼ざめよ | 大江健三郎/著 | 講談社' | 1983.6 | 913.6/18953N/オオ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
Rouse Up O Young Men of the New Age ! | Kenzaburo Oe; translated by John Ntham | 'Grove Press' | c2002 | 913.6/113F | 4階 外国語 | 英語 |
人生の親戚 | 大江健三郎/著 | 新潮社' | 1989.4 | 913.6/18957N/オオ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Verwandte des Lebens Parientes de la vida Japan-Edition | Kenzaburō Ōe ; aus dem Japanischen von Jaqueline | Edition Q | c1994 | 913.6/99F | 4階 外国語 | ドイツ語 |
斜影はるかな国 | 逢坂剛/著 | 朝日新聞社' | 1991.7 | 913.6/1513N/オウ(2) | 1階小説書庫 | 日本語 |
Косые тени далекой земли роман X libris | Осака Го ; [перевод с японского Лю | 'Азбука-классика' | 2006 | 913.6/266F | 4階 外国語 | ロシア語 |
食堂かたつむり | 小川糸/著 | ポプラ社' | 2008.1 | 913.6/32312N/オガ | 1階小説室 | 日本語 |
달팽이 식당 | 오가와 이토/지음 ; 권남희/옮김 | 북폴리오 | 2010.1 | 913.6/383F | 4階 外国語 | 韓国語 |
オロロ畑でつかまえて | 荻原浩/著 | 新潮社' | 1980 | 913.6/10634N/オギ(3) | 1階小説書庫 | 日本語 |
오로로콩밭에서 붙잡아서 | 오기와라 히로시||지음; 서혜영||옮김 | 작가정신 | 2007.1 | 913.6/303F | 4階 外国語 | 韓国語 |
空中ブランコ | 奥田英朗/著 | 文芸春秋' | 2004.4 | 913.6/25100N/オク(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
공중그네 | 오쿠다 히데오/지음 ; 이영미/옮김 | 은행나무 | 2005.1 | 913.6/227F | 4階 外国語 | 韓国語 |
マドンナ | 奥田英朗/著 | 講談社' | 2002.1 | 913.6/21998N/オク | 1階小説室 | 日本語 |
마돈나 | 오쿠다 히데오 ||지음; 정숙경 ||옮김 | 북스토리 | 2007.11 | 913.6/301F | 4階 外国語 | 韓国語 |
原爆の子 広島の少年少女のうったえ | 長田新/編 | 岩波書店' | 1980 | 916/1611 | 書庫 G22 | 日本語 |
원폭의 어린이 히로시마 피폭 어린이들의 수기 교양신서 | 오사다 아라다 편 ; 박준희 ; 홍현길 | 學文社' | 1996.8 | 916/14F | 4階 外国語 | 韓国語 |
Children of Hiroshima : cloth | 長田新 | Publishing Committee for ”Children of Hiroshima” | 1980 | 916/1613 | 書庫 G22 | 英語 |
赤穂浪士 上 | 大仏次郎/編著 | 恒文社' | 1998.1 | 913.6/11967N/オサ | 1階小説室 | 日本語 |
赤穂浪士 下 | 大仏次郎/著 | 恒文社' | 1998.12 | 913.6/11967N/オサ | 1階小説室 | 日本語 |
Les 47 rônins | Osaragi Jirô ; roman traduit du japonais par Jacques Lalloz | P. Picquier | c2007 | 913.6/311F | 4階 外国語 | 英語 |
五体不満足 | 乙武洋匡/著 | 講談社 | 1998.1 | 289.1/2281N/オト | 書庫 G31 | 日本語 |
五体不満足 No one's perfect Kodansha English library | 乙武洋匡/著 | 講談社インターナショナル | 2004.2 | L289.1/3909N/オト | 書庫 B01 | 英語 |
ライオンハート | 恩田陸/著 | 新潮社' | 2000.12 | 913.6/15936N/オン | 書庫 R41 | 日本語 |
Lion heart | 온다,리쿠||지음 | 북스토리 | 2007 | 913.6/289F | 4階 外国語 | 英語 |
夜のピクニック | 恩田陸/著 | 新潮社' | 2004.7 | 913.6/25563N/オン(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
밤의 피크닉 온다 리쿠 장편소설 | 온다 리쿠 지음 ; 권남희 옮김 | 대한교과서 | 2005.9 | 913.6/257F | 4階 外国語 | 韓国語 |
チーム・バチスタの栄光 | 海堂尊/著 | 宝島社' | 2006.2 | 913.6/28919N/カイ | 1階小説室 | 日本語 |
巴提斯塔的荣光 | (日)海堂尊/著 ; 刘子倩/译 | 上海人民出版社' | 2009.4 | 913.6/378F | 4階 外国語 | 中国語 |
八日目の蟬 | 角田光代/著 | 中央公論新社' | 2007.3 | 913.6/31048N/カク | 1階小説室 | 日本語 |
第八日的蝉 | (日)角田光代/著 ; 刘子倩/译 | 江苏文艺出版社 | 2009.11 | 913.6/376F | 4階 外国語 | 中国語 |
The eighth day | Mitsuyo Kakuta ; translated by Margaret Mitsutani | 'Kodansha International' | 2010.1 | 913.6/390F | 4階 外国語 | 英語 |
対岸の彼女 | 角田光代/著 | 文芸春秋' | 2004.11 | 913.6/26279N/カク(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Woman on the other shore | Mitsuyo Kakuta ; translated by Wayne P. Lammers | 'Kodansha International' | 2007 | 913.6/298F/(2) | 4階 外国語 | 英語 |
世界の中心で、愛をさけぶ | 片山恭一/著 | 小学館' | 2001.4 | 913.6/16713N/カタ予 | 書庫 R4 | 日本語 |
세상의 중심에서 사랑을 외치다 | 카타야마 쿄이치/지음 ; 안중식/옮김 | 지식여행 | 2003.12 | 913.6/225F | 4階 外国語 | 韓国語 |
蛇にピアス | 金原ひとみ/著 | 集英社' | 2004.1 | 913.6/24632N/カネ | 1階小説室 | 日本語 |
뱀에게피어싱 | 가네하라히토미/지음 | 문학동네 | 2004 | 913.6/199F | 4階 外国語 | 韓国語 |
Snakes and earrings | Hitomi Kanehara ; translated from the Japanese by David | Dutton | c2005 | 913.6/202F | 4階 外国語 | 英語 |
檻 | 北方謙三/著 | 集英社' | 1983.3 | 913.6/1006N/キタ | 1階小説書庫 | 日本語 |
The cage | Kenzo Kitakata ; translated by Paul Warham | Vertical | c2006 | 913.6/272F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
恋忘れ草 | 北原亜以子/著 | 文芸春秋' | 1993.5 | 913.6/3157N/キタ(2) | 1階小説室 | 日本語 |
The budding tree six stories of love in Edo | Aiko Kitahara ; translated by Ian MacDonald | Dalkey Archive Press | c2008 | 913.6/355F | 4階 外国語 | 英語 |
姑獲鳥(うぶめ)の夏 | 京極夏彦/著 | 講談社' | 2003.8 | 913.6/23878N/キヨ | 1階小説室 | 日本語 |
우부메의 여름 | 교고쿠 나츠히코/지음 ; 김소연/옮김 | 손안의책 | 2004.3 | 913.6/231F | 4階 外国語 | 韓国語 |
リアルワールド | 桐野夏生/著 | 集英社' | 2003.2 | 913.6/23022N/キリ | 1階小説室 | 日本語 |
Real world | Natsuo Kirino ; translated by Philip Gabriel | 'Alfred A. Knopf' | c2008 | 913.6/393F | 4階 外国語 | 英語 |
窓ぎわのトットちゃん | 黒柳徹子/著 | 講談社' | 1981.3 | 914.6/6119N/クロ | 書庫 G52 | 日本語 |
창가의 토토 | 黒柳 徹子/글 | 프로메테우스출판사 | 2000 | 916/8F | 4階 外国語 | 韓国語 |
窗边的小豆豆 新经典文库 | (日) 黒柳彻子著 ; (日) 岩崎千弘插图 ; 趙玉皎 | 南海出版公司' | 2003.1 | 913.6/244F | 4階 外国語 | 中国語 |
Totto-chan the little girl at the window Kodansha English library | Tetsuko Kuroyanagi ; translated by Dorothy | Kodansha | 1984 | 916/2F | 書庫 G23 | 英語 |
小さいときから考えてきたこと | 黒柳徹子/著 | 新潮社' | 2001.11 | 914.6/6041N/クロ | 書庫 G52 | 日本語 |
小时候就在想的事 新经典文库 | (日)黑柳彻子/著 ; 赵玉皎/译 | 南海出版公司' | 2004.7 | 913.6/201F | 4階 外国語 | 中国語 |
不思議の国のトットちゃん | 黒柳徹子/著 | 新潮社' | 2005.5 | 914.6/7752N/クロ | 1階小説室 | 日本語 |
不可思议的小豆豆 | (日) 黒柳彻子著 ; 朱春育译 | 漓江出版社' | 2006.1 | 913.6/242F | 4階 外国語 | 中国語 |
アブラクサスの祭 | 玄侑宗久/著 | 新潮社' | 2001.1 | 913.6/17977N/ゲン(2) | 1階小説書庫 | 日本語 |
Das Fest des Abraxas Japan-Edition | Gen'yû Sôkyû ; aus dem Japanischen übersetzt und mit ein | be.bra Verlag | 2007 | 913.6/312F | 4階 外国語 | 英語 |
中陰の花 | 玄侑宗久/著 | 文芸春秋' | 2001.8 | 913.6/17682N/ゲン(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
Au-delà des terres infinies | Genyû Sôkyû ; roman traduit du japonais par Corinne Quent | Éditions Philippe Picquier | c2008 | 913.6/371F | 4階 外国語 | フランス語 |
抱擁家族 | 小島信夫/著 | 講談社' | 1965 | 256/11285/(2)# | 書庫 B14 | 日本語 |
Fremde Familie Roman Japan-Edition | Kojima Nobuo ; aus dem Japanischen übersetzt und mit | be.bra Verlag | c2008 | 913.6/351F | 4階 外国語 | 英語 |
Le cercle de famille | Kojima Nobuo ; roman traduit du japonais par Elisabeth Suets | Philippe Picquier | c2006 | 913.6/309F | 4階 外国語 | フランス語 |
Семья мива Terra nipponica | Нобуо Кодзима ; перевод с японско | Гиперион | 2005 | 913.6/208F | 4階 外国語 | ロシア語 |
おけい 上 | 早乙女貢/著 | 朝日新聞社' | 1974 | 913.6/640 | 書庫 G22 | 日本語 |
おけい 下 | 早乙女貢/著 | 朝日新聞社' | 1974 | 913.6/640 | 書庫 G22 | 日本語 |
Okei A girl from the provinces | Mitsugu Saotome ; translated by Kenneth J. Bryson | Alma | 2008 | 913.6/353F | 4階 外国語 | 英語 |
一瞬の風になれ 1 イチニツイテ | 佐藤多佳子/著 | 講談社' | 2006.8 | 913.6/30057N/サト(5) | 書庫 R41 | 日本語 |
一瞬の風になれ 2 ヨウイ | 佐藤多佳子/著 | 講談社' | 2006.9 | 913.6/30057N/サト(5) | 書庫 R41 | 日本語 |
一瞬の風になれ 3 ドン | 佐藤多佳子/著 | 講談社' | 2006.1 | 913.6/30057N/サト(5) | 書庫 R41 | 日本語 |
한순간 바람이 되어라 1 제자리로! | 사토 다카코/지음 ; 이규원/옮김 | 웅진씽크빅 | 2007.1 | 913.6/329F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
한순간 바람이 되어라 2 준비! | 사토 다카코/지음 ; 이규원/옮김 | 웅진씽크빅 | 2007.1 | 913.6/329F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
한순간 바람이 되어라 3 땅! | 사토 다카코/지음 ; 이규원/옮김 | 웅진씽크빅 | 2007.1 | 913.6/329F/3 | 4階 外国語 | 韓国語 |
自由学校 | 獅子文六/著 | 朝日新聞社' | 1951 | 913/S1/1 | 書庫 G22 | 日本語 |
School of freedom Michigan monograph series in Japanese studies | Shishi Bunroku ; translated and with an afterword | Center for Japanese Studies, University of Michigan | 2006 | 913.6/297F | 書庫 G23 | 英語 |
L'école de la liberté roman Série japonaise | Shishi Bunroku ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouv | Rocher | c2006 | 913.6/284F | 書庫 G23 | フランス語 |
占星術殺人事件 | 島田荘司/著 | 講談社' | 1981.12 | 256/23061/# | 書庫 B14 | 日本語 |
The Tokyo zodiac murders | Soji,Shimada; translated by Ross and Shika Mackenzie | IBC Publishing | c2004 | 913.6/183F | 4階 外国語 | 英語 |
レストレス・ドリーム | 笙野頼子/著 | 河出書房新社' | 1994.2 | 913.6/4148N/ショ | 1階小説書庫 | 日本語 |
无尽的噩梦 中日女作家新作大系. 日本方阵 | (日)笙野赖子/[著] | 中国文联出版社' | 2001.9 | 913.6/181F | 4階 外国語 | 中国語 |
フラガール | 李相日/脚本 | メディアファクトリー | 2006.8 | 913.6/31850N/シラ | 1階小説室 | 日本語 |
훌라걸 | 지은이: 시라이시 마미 | media2.0 | 2007 | 913.6/287F | 4階 外国語 | 韓国語 |
野ブタ。をプロデュース | 白岩玄/著 | 河出書房新社' | 2004.11 | 913.6/26299N/シラ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
들돼지를 프로듀스 시라이와 겐 장편소설 | 시라이와 겐/지음 ; 양억관/옮김 | 황매 | 2005.8 | 913.6/229F | 4階 外国語 | 韓国語 |
百円シンガー極楽天使 | 末永直海/著 | 河出書房新社' | 1997.1 | 913.6/10358N/スエ | 書庫 R41 | 日本語 |
The hundred-yen singer | Naomi Suenaga ; translated by Tom Gill | Peter Owen | 2006 | 913.6/296F | 書庫 G23 | 英語 |
美は乱調にあり | 瀬戸内晴美/著 | 文芸春秋' | 1984.3 | 913.6/21323N/セト | 書庫 R41 | 日本語 |
Beauty in Disarray | Harumi Setouchi; translated by Sanford Goldstein and Kazuji | Tuttle | 1993 | 913.6/147F | 4階 外国語 | 英語 |
天上の青 上 | 曽野綾子/著 | 毎日新聞社' | 1990.9 | 913.6/542N/ソノ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
天上の青 下 | 曽野綾子/著 | 毎日新聞社' | 1990.9 | 913.6/542N/ソノ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
No reason for murder | Ayako Sono; translated by Edward Putzar | 'ICG Muse' | 2003 | 913.6/186F | 4階 外国語 | 英語 |
Синева небес Terra nipponica | Соно Аяко ; перевод с японского Т | Гиперион | 2006 | 913.6/264F/(2) | 書庫 G23 | ロシア語 |
神の汚れた手 上 | 曽野綾子/著 | 朝日新聞社' | 1980.1 | 913.6/2561 | 書庫 G22 | 日本語 |
神の汚れた手 下 | 曽野綾子/著 | 朝日新聞社' | 1980.2 | 913.6/2561 | 書庫 G22 | 日本語 |
Watcher from the shore | Ayako Sono ; translated by Edward Putzar | 'Kodansha International' | 1990 | 240/227/# | 書庫 G04 | 英語 |
透光の樹 | 高樹のぶ子/著 | 文芸春秋' | 1999.1 | 913.6/12487N/タカ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
透光的树 中日女作家新作大系. 日本方阵 | (日)高树信子/[著] | 中国文联出版社' | 2001.9 | 913.6/178F | 4階 外国語 | 中国語 |
下妻物語 完 ヤンキーちゃんとロリータちゃんと殺人事件 | 嶽本野ばら/著 | 小学館' | 2005.7 | 913.6/21862N/タケ | 1階小説室 | 日本語 |
시모츠마 이야기 살인사건편 | 타케모토 노바라/지음 ; 김소영/옮김 | 두드림 | 2005.12 | 913.6/319F | 4階 外国語 | 韓国語 |
遠雷 | 立松和平/著 | 河出書房新社' | 1980.6 | 913.6/20381N/タテ | 書庫 R41 | 日本語 |
Distant thunder | Wahei,Tatematsu; translated from the Japanese by Lawrence J. | Charles E. Tuttle | c1999 | 913.6/191F | 4階 外国語 | 英語 |
代筆屋 | 辻仁成/著 | 海竜社' | 2004.1 | 913.6/26005N/ツジ | 1階小説室 | 日本語 |
츠지 히토나리의 편지 | 츠지 히토나리/지음 ; 김훈아/옮김 | 소담 | 2005.5 | 913.6/230F | 4階 外国語 | 英語 |
愛のあとにくるもの | 辻仁成/著 | 幻冬舎' | 2006.3 | 913.6/29169N/ツジ | 1階小説室 | 日本語 |
사랑 후에 오는 것들 | 츠지히토나리||지음 | 소담출판사 | 2005.12 | 913.6/246F | 4階 外国語 | 英語 |
笑いオオカミ | 津島佑子/著 | 新潮社' | 2000.11 | 913.6/15580N/ツシ | 1階小説書庫 | 日本語 |
微笑的狼 中日女作家新作大系. 日本方阵 | (日)津岛佑子/[著 | 中国文联出版社 | 2001.9 | 913.6/180F | 4階 外国語 | 中国語 |
寵児 | 津島佑子著 | 河出書房新社' | 1978.6 | 913.6/20483N/ツシ | 書庫 R41 | 日本語 |
Child of fortune Japan's women writers | Yūko Tsushima ; translated by Geraldine Harcourt | 'Kodansha International' | 1991 | 240/307/# | 書庫 G04 | 英語 |
L'enfant de fortune | Yûko Tsushima ; traduit du japonais par Rose-Marie Fayolle | Des Femmes | c1985 | 913.6/91F | 書庫 G23 | フランス語 |
光の領分 | 津島佑子/著 | 講談社' | 1979.9 | 913.6/20448N/ツシ | 書庫 R41 | 日本語 |
Lichtkreise Zürcher Reihe japanische Literatur | Tsushima Yūko ; aus dem Japanischen von Heinrich Reinfried | Theseus | c1991 | 913.6/98F | 4階 外国語 | ドイツ語 |
書を捨てよ、町へ出よう | 寺山修司/著 | 芳賀書店' | 1967 | 046/233/(2)# | 書庫 B02 | 日本語 |
책을 버리고 거리로 나가자 | 데라야마 슈지/지음 ; 김성기 | 이마고 | 2005.8 | 914.6/4F | 4階 外国語 | 韓国語 |
悼む人 | 天童荒太/著 | 文藝春秋' | 2008.11 | 913.6/33668N/テン予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
애도하는 사람 텐도 아라타 장편소설 | 텐도 아라타/지음 ; 권남희/옮김 | 문학동네 | 2010.2 | 913.6/384F | 4階 外国語 | 韓国語 |
岬 | 中上健次/[著 | 文芸春秋' | 1976.2 | 913.6/20532N/ナカ | 書庫 R41 | 日本語 |
The Cape and other stories from the Japanese Ghetto | Kenji Nakagami; translated, with a preface and aferword, by | Stone Bridge Press | c1999 | 913.6/142F/(2) | 4階 外国語 | 英語 |
海を感じる時 | 中沢けい/[著 | 講談社' | 1978.6 | 913.6/20570N/ナカ | 書庫 R41 | 日本語 |
感受大海的时候 中日女作家新作大系. 日本方阵 | (日)中泽惠/[著] | 中国文联出版社 | 2001.9 | 913.6/179F | 4階 外国語 | 中国語 |
電車男 | 中野独人/著 | 新潮社' | 2004.1 | 913.6/26057N/ナカ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
電車男 | 나카노 히토리/지음 ; 정유리/옮김 | 서울문화사 | 2005.6 | 913.6/223F | 4階 外国語 | 韓国語 |
漱石全集 第12巻 心 | 夏目漱石/著 | 岩波書店' | 1979.5 | 918.6/110 | 書庫 G22 | 日本語 |
마음 | 나쓰메소세키/지음 ; 김활란/ | 대교베텔스 | 2007.12 | 913.6/337F | 4階 外国語 | 韓国語 |
心·路边草 日本文学丛书 | 夏目漱石/著 | 上海译文出版社' | 1988.06 | 913.6/107F | 書庫 G23 | 中国語 |
吾輩は猫である 上 偕成社文庫 | 夏目漱石/著 | 偕成社文庫' | 1996.7 | J913/5766N/ナ | こども3文庫 | 日本語 |
吾輩は猫である 下 偕成社文庫 | 夏目漱石/著 | 偕成社文庫' | 1996.7 | J913/5766N/ナ | こども3文庫 | 日本語 |
나는 고양이로소이다 | 나쓰메소세키/지음 ; 김상수/옮김 | 신세계북스 | 2007.5 | 913.6/339F | 4階 外国語 | 韓国語 |
ALWAYS三丁目の夕日 1 大活字文庫 | 西岸良平/原案 | 大活字' | 2006.9 | 913.6/30973N/ヤマ | 1階小説大活 | 日本語 |
Always 3번가의 석양 | 야마모토 코우시/지음; 한성례/옮김 | 대산출판사 | 2007.9 | 913.6/326F | 4階 外国語 | 韓国語 |
日本捕虜志 上 | 長谷川伸/著 | 時事通信社' | 1962.4 | 210.19/10N | 書庫 G31 | 日本語 |
日本捕虜志 下 | 長谷川伸/著 | 時事通信社' | 1962.4 | 210.19/10N | 書庫 G31 | 日本語 |
Пленники войны традиции и история отношений к военнопленным в Японии Terra nipponica | Хасэгава Син ; перевод с | 'Издательский дом Экономическая литература' | 2006 | 913.6/314F | 4階 外国語 | ロシア語 |
浮雲 | 林芙美子/著 | 六興出版社 | 1951 | 256/7781/# | 書庫 B14 | 日本語 |
Floating clouds Japanese studies series | Hayashi Fumiko ; translated by Lane Dunlop | 'Columbia University Press' | c2006 | 913.6/268F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
Nuages flottants | Hayashi Fumiko ; traduit du japonais par Corinne Atlan | Rocher | c2005 | 913.6/204F | 4階 外国語 | フランス語 |
流星の絆 | 東野圭吾/著 | 講談社' | 2008.3 | 913.6/32562N/ヒガ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
유성의 인연 1 히가시노 게이고 장편소설 | 히가시노 게이고/지음 ; 양윤옥/옮김 | 현대문학 | 2009.1 | 913.6/362F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
유성의 인연 2 히가시노 게이고 장편소설 | 히가시노 게이고/지음 ; 양윤옥/옮김 | 현대문학 | 2009.1 | 913.6/362F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
探偵ガリレオ | 東野圭吾/著 | 文芸春秋' | 1998.5 | 913.6/11134N/ヒガ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
侦探伽利略 日本推理小说大师典藏系列 | (日)东野圭吾/著 ; 赵博,戴璐璐/译 | 海南出版社 | 2008.5 | 913.6/381F | 4階 外国語 | 中国語 |
聖女の救済 | 東野圭吾/著 | 文藝春秋' | 2008.1 | 913.6/33498N/ヒガ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
성녀의 구세 | 히가시노 게이고/지음; 김맘주/옮김 | 재인 | 2009.12 | 913.6/386F | 4階 外国語 | 中国語 |
圣女的救济 伽利略系列 | (日)东野圭吾/著 ; 袁斌/译 | 当代世界出版社 | 2009.5 | 913.6/380F | 4階 外国語 | 中国語 |
容疑者Xの献身 | 東野圭吾/著 | 文藝春秋' | 2005.8 | 913.6/27837N/ヒガ予(5) | 1階小説書庫 | 日本語 |
용의자 X의 헌신 | 히가시노 게이고/지음; 양억관/옮김 | 현대문학 | 2006.8 | 913.6/321F | 4階 外国語 | 韓国語 |
嫌疑人X的献身 新经典文库 | (日)东野圭吾/著 ; 刘子倩/译 | 南海出版公司' | 2008.9 | 913.6/365F | 4階 外国語 | 中国語 |
白夜行 | 東野圭吾/著 | 集英社' | 1999.8 | 913.6/13204N/ヒガ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
白夜行 | (日)东野圭吾/著 ; 刘姿君/译 | 南海出版公司 | 2008.9 | 913.6/358F | 4階 外国語 | 中国語 |
宿命 講談社文庫 | 東野圭吾/[著 | 講談社' | 1993.7 | L913.6/25152N/ヒガ(2) | 1階小説室 | 日本語 |
宿命 新经典文库 | (日)东野圭吾/著 ; 张智渊/译 | 南海出版公司' | 2009.4 | 913.6/369F | 4階 外国語 | 中国語 |
秘密 | 東野圭吾/著 | 文藝春秋' | 1998.9 | 913.6/11732N/ヒガ(2) | 1階小説室 | 日本語 |
Naoko | Keigo Higashino ; translated by Kerim Yasar | Vertical | c2004 | 913.6/392F | 4階 外国語 | 英語 |
大つごもり他 現代語訳樋口一葉 | 樋口一葉/原作 | 河出書房新社' | 1997.4 | 913.6/8891N/ヒグ | 1階小説書庫 | 日本語 |
나 때문에 | 히구치 이치요/지음 ; 박, 영선/옮김 | 북스토리 | 2005.5 | 913.6/217F | 4階 外国語 | 韓国語 |
In finsterer Nacht und andere Erzählungen | Higuchi Ichiyō ; Aus dem Japanischen übersetzt und | Iudicium' | 2007 | 913.6/313F | 4階 外国語 | ドイツ語 |
Сверстники Terra nipponica | Хигути Итиё ; перевод с японского | Гиперион | 2005 | 913.6/213F | 4階 外国語 | ロシア語 |
にごりえ・たけくらべ 新潮文庫 | 樋口一葉/著 | 新潮社' | 1978.6 | L913.6/21784N/ヒグ | 1階小説室 | 日本語 |
키재기 | 히구치 이치요/지음; 이상경/옮김 | 생각의나무 | 2005.1 | 913.6/322F | 4階 外国語 | 韓国語 |
東京タワー オカンとボクと、時々、オトン | リリー・フランキー/著 | 扶桑社' | 2005.6 | 913.6/27584N/リリ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
도쿄타워 엄마와 나, 때때로 아버지 | 리리 후란키||지음 | 랜덤하우스코리아 | 2007.1 | 913.6/288F | 4階 外国語 | 韓国語 |
东京塔 | 弗兰克||著, 李颖秋||译 | 中信出版社 | 2007.1 | 913.6/300F | 4階 外国語 | 中国語 |
白髪の唄 | 古井由吉/著 | 新潮社' | 1996.8 | 913.6/7504N/フル | 1階小説書庫 | 日本語 |
White-haired melody Michigan monograph series in Japanese studies | Furui Yoshikichi ; translated by Meredith | Center for Japanese Studies, The University of Michigan | 2008 | 913.6/356F | 4階 外国語 | 英語 |
天国の本屋 | 松久淳/著 | かまくら春秋社' | 2000.12 | 913.6/22443N/マツ(2) | 1階小説室 | 日本語 |
천국의 책방 1 그, 사랑을 만나다 | 마쓰히사 아쓰시/지음; [다나카 와타루/그 | 위즈덤하우스 | 2007.2 | 913.6/323F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
천국의 책방 2 그녀, 사랑을 추억하다 | 마쓰히사 아쓰시/지음; [다나카 와타루/그 | 위즈덤하우스 | 2007.2 | 913.6/323F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
まほろ駅前多田便利軒 | 三浦しをん/著 | 文藝春秋' | 2006.3 | 913.6/29256N/ミウ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
마호로역 다다 심부름집 | 미우라 시온/지음; 권남희/옮김 | 들녘 | 2007.6 | 913.6/324F | 4階 外国語 | 韓国語 |
光あるうちに 道ありき | 三浦綾子/著 | 主婦の友社' | 1983 | 913.6/244 | 書庫 G22 | 日本語 |
빛이 있는 곳에서 雪友文庫 | 三浦綾子 著 ; 金允玉 譯 | 雪友社 | 1973.8 | TK913/32 | 書庫 R42 | 韓国語 |
恋空 上 切ナイ恋物語 | 美嘉/著 | スターツ出版 | 2006.1 | 913.6/30951N/ミカ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
恋空 上 | (日)美嘉(Mika)/著 ; YOH/译 | 上海译文出版社 | 2008.6 | 913.6/331F | 4階 外国語 | 中国語 |
恋空 下 切ナイ恋物語 | 美嘉/著 | スターツ出版 | 2006.1 | 913.6/30951N/ミカ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
恋空 下 | (日)美嘉(Mika)/著 ; YOH/译 | 上海译文出版社 | 2008.7 | 913.6/331F | 4階 外国語 | 中国語 |
愛の渇き 角川文庫 | 三島由紀夫/[著] | 角川書店' | 1951.6 | L913.6/16980N/ミシ | 1階小説書庫 | 日本語 |
爱的饥渴 | (日)三岛由纪夫/著 ; 唐月梅/译 | 上海译文出版社 | 2009.1 | 913.6/363F | 4階 外国語 | 中国語 |
雁の寺 | 水上勉/著 | 文芸春秋' | 1968 | 913/M20/8 | 書庫 G22 | 日本語 |
The temple of the wild geese and bamboo dolls of Echizen | Tsutomu Mizukami ; translated with a postscript by Dennis Wa | Dalkey Archive Press | 2008 | 913.6/347F | 4階 外国語 | 英語 |
Im Tempel der Wildgänse Roman Japan-Edition | Mizukami Tsutomu ; aus dem Japanischen übersetzt von Verena | be.bra Verlag | c2008 | 913.6/352F | 4階 外国語 | ドイツ語 |
越前竹人形 | 水上勉/[著 | 中央公論社' | 1972.11 | 913.6/20895N/ミナ | 書庫 R41 | 日本語 |
The temple of the wild geese and bamboo dolls of Echizen | Tsutomu Mizukami ; translated with a postscript by | Dalkey Archive Press | 2008 | 913.6/347F | 4階 外国語 | 英語 |
告白 | 湊かなえ/著 | 双葉社' | 2008.8 | 913.6/33194N/ミナ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
고백 미나토 가나에 장편소설 블랙 앤 화이트 | 미나토 가나에/지음 ; 김선영/옮김 | 비채 | 2009.1 | 913.6/387F | 4階 外国語 | 韓国語 |
ICO 霧の城 | 宮部みゆき/著 | 講談社 | 2004.6 | 913.6/25362N/ミヤ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
이코 안개의 성 | 미야베 미유키/지음 ; 김현주/옮김 | 황매 | 2005.11 | 913.6/221F | 4階 外国語 | 韓国語 |
火車 | 宮部みゆき/著 | 双葉社 | 1992.7 | 913.6/2321N/ミヤ(5) | 書庫 R41 | 日本語 |
All She was Worth | a novel by author Miyuki Miyabe | Houghton Mifflin | c1996 | 913.6/118F | 4階 外国語 | 英語 |
螢川 | 宮本輝/著 | 筑摩書房' | 1978.2 | 913.6/990N/ミヤ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
반딧불 강 문학동네 세계문학 | 미야모토 테루 지음 ; 허호 옮김 | 문학동네 | 2006.4 | 913.6/256F | 4階 外国語 | 韓国語 |
アフターダーク | 村上春樹/著 | 講談社 | 2004.9 | 913.6/25701N/ムラ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
어둠의 저편 | 무라카미 하루키/지음 ; 임홍빈/옮김 | 문학사상 | 2005.5 | 913.6/224F | 4階 外国語 | 韓国語 |
ノルウェイの森 上 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1987.9 | 913.6/20999N/ムラ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
ノルウェイの森 下 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1987.9 | 913.6/20999N/ムラ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
노르웨이의 숲 | 무라카미하루키/지음 | 한양출판 | 1993 | 913.6/28F | 書庫 G23 | 韓国語 |
挪威的森林 | 村上春树/著 ; 林少华/译 | 上海译文出版社 | 2007.6 | 913.6/318F | 4階上海の窓 | 中国語 |
Norwegian wood | Haruki Murakami ; translated from the Japanese by Jay Rubin | Vintage Books | 2000 | 913.6/111F | 4階 外国語 | 英語 |
La ballade de l'impossible roman | Haruki Murakami ; traduit du japonais par Rose-Marie Makino- | Seuil | c1994 | 913.6/7F | 書庫 G23 | フランス語 |
ねじまき鳥クロニクル 第1部 泥棒かささぎ編 | 村上春樹/[著] | 新潮社 | 1994.4 | 913.6/4306N/ムラ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
ねじまき鳥クロニクル 第2部 予言する鳥編 | 村上春樹/[著] | 新潮社 | 1994.4 | 913.6/4306N/ムラ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
ねじまき鳥クロニクル 第3部 鳥刺し男編 | 村上春樹/[著] | 新潮社 | 1995.8 | 913.6/4306N/ムラ | 1階小説室 | 日本語 |
奇鸟行状录 村上春树文集 | (日)村上春树/著 ; 林少华/译 | 上海译文出版社 | 2002.11 | 913.6/343F | 4階 外国語 | 中国語 |
The wind-up bird chronicle Borzoi books | Haruki Murakami ; translated from the Japanese by Jay Rubin | Knopf | 1997 | 913.6/62F | 書庫 G23 | 英語 |
風の歌を聴け | 村上春樹/著 | 講談社 | 1979.7 | 913.6/5138 | 書庫 G22 | 日本語 |
且听风吟 村上春树文集 | 村上春树||著 | 上海译文出版社 | 2001.8 | 913.6/293F | 4階 外国語 | 中国語 |
東京奇譚集 | 村上春樹/著 | 新潮社 | 2005.9 | 913.6/27962N/ムラ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
도쿄기담집 | 무라카미하루키||지음 | 문학사상사 | 2006.4 | 913.6/247F | 4階 外国語 | 韓国語 |
海辺のカフカ 上 | 村上春樹/[著] | 新潮社 | 2002.9 | 913.6/21685N/ムラ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
해변의 카프카 하 | 무라카미 하루키/지음; 김춘미/옮김 | 문학사상사 | 2003.7 | 913.6/325F | 4階 外国語 | 韓国語 |
海辺のカフカ 下 | 村上春樹/[著] | 新潮社 | 2002.9 | 913.6/21685N/ムラ(5) | 書庫 R41 | 日本語 |
해변의 카프카 상 | 무라카미 하루키/지음; 김춘미/옮김 | 문학사상사 | 2003.7 | 913.6/325F | 4階 外国語 | 韓国語 |
海边的卡夫卡 村上春树文集 | (日)村上春树/著 | 上海译文出版社 | 2003.4 | 913.6/175F | 4階 外国語 | 中国語 |
Kafka on the shore | Haruki Murakami ; translated from the | Harvill Press | 2005 | 913.6/214F | 4階 外国語 | 英語 |
めくらやなぎと眠る女 TWENTY-FOUR STORIES | 村上春樹/著 | 新潮社 | 2009.11 | 913.6/35375N/ムラ | 1階小説室 | 日本語 |
Blind willow, sleeping woman | Haruki Murakami ; translated from the Japanese by Philip Gab | Harvill Secker | 2006 | 913.6/283F | 4階 外国語 | 英語 |
1Q84 BOOK1 a novel 4月-6月 | 村上春樹/著 | 新潮社 | 2009.5 | 913.6/34462N/ムラ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
1Q84 book 1 무라카미 하루키 장편소설 4月-6月 | 무라카미 하루키/지음 ; 양윤옥/옮김 | 문학동네 | 2009.8 | 913.6/388F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
1Q84 BOOK2 a novel 7月-9月 | 村上春樹/著 | 新潮社 | 2009.5 | 913.6/34462N/ムラ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
1Q84 book 2 무라카미 하루키 장편소설 7月-9月 | 무라카미 하루키/지음 ; 양윤옥/옮김 | 문학동네 | 2009.9 | 913.6/388F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
ダンス・ダンス・ダンス上 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1988.1 | 913.6/20998N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
ダンス・ダンス・ダンス下 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1988.1 | 913.6/20998N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
舞!舞!舞! 村上春树文集 | 村上春树||著 | 上海译文出版社 | 2002 | 913.6/291F | 4階 外国語 | 中国語 |
羊をめぐる冒険 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1982.1 | 913.6/21000N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
寻羊冒险记 村上春树文集 | 村上春树||著 | 上海译文出版社 | 2001.8 | 913.6/292F | 4階 外国語 | 中国語 |
A wild sheep chase a novel | by Haruki Murakami ; translated by Alfred Birnbaum | Kodansha International | c1989 | 240/235/# | 書庫 G04 | 英語 |
国境の南、太陽の西 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1992.1 | 913.6/2554N/ムラ(4) | 書庫 R41 | 日本語 |
国境以南太阳以西 村上春树文集 | (日)村上春树/著 ; 林少华/译 | 上海译文出版社 | 2001.8 | 913.6/342F | 4階 外国語 | 中国語 |
中国行きのスロウ・ボート | 村上春樹/著 | 中央公論社 | 1983.5 | 913.6/3773 | 書庫 G22 | 日本語 |
去中国的小船 | (日)村上春树/著 ; 林少华/译 | 上海译文出版社 | 2008.7 | 913.6/345F | 4階 外国語 | 中国語 |
神の子どもたちはみな踊る | 村上春樹/著 | 新潮社 | 2000.2 | 913.6/14150N/ムラ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
After the quake | Haruki Murakami; translated from the Japanese by Jay Rubin | A.A. Knopf | c2002 | 913.6/123F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
スプートニクの恋人 | 村上春樹/著 | 講談社 | 1999.4 | 913.6/12808N/ムラ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
Sputnik sweetheart a novel | by Haruki Murakami ; translated from the Japanese by Philip | Knopf' | 2001 | 913.6/110F | 4階 外国語 | 英語 |
限りなく透明に近いブルー | 村上竜/著 | 講談社 | 1976.7 | 913.6/21004N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
Almost transparent blue | Ryū Murakami ; translated by Nancy Andrew | Kodansha International | 1977 | 240/212/# | 書庫 G04 | 英語 |
コインロッカー・ベイビーズ 上 | 村上竜/著 | 講談社 | 1980.1 | 913.6/21005N/ムラ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
コインロッカー・ベイビーズ 下 | 村上竜/著 | 講談社 | 1980.1 | 913.6/21005N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
Coin locker babies | Ryū Murakami ; translated by Stephen Snyder | Kodansha International | 1995 | 913.6/71F | 書庫 G23 | 英語 |
インザ・ミソスープ | 村上竜/著 | 読売新聞社 | 1997.1 | 913.6/10224N/ムラ | 書庫 R41 | 日本語 |
In the miso soup | Ryu Murakami ; translated by Ralph McCarthy | Penguin Books | 2006 | 913.6/237F | 4階 外国語 | 英語 |
半島を出よ 上 | 村上龍/著 | 幻冬舎 | 2005.3 | 913.6/27108N/ムラ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
반도에서 나가라 상 | 무라카미류||지음 | 스튜디오 본프리 | 2006.4 | 913.6/245F | 4階 外国語 | 韓国語 |
半島を出よ 下 | 村上龍/著 | 幻冬舎 | 2005.3 | 913.6/27108N/ムラ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
반도에서 나가라 하 | 무라카미류||지음 | 스튜디오 본프리 | 2006.4 | 913.6/245F | 4階 外国語 | 韓国語 |
風に舞いあがるビニールシート | 森絵都/著 | 文藝春秋 | 2006.5 | 913.6/29605N/モリ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
바람에 휘날리는 비닐 시트 | 모리,에토||지음 | 시공사 | 2007.1 | 913.6/290F | 4階 外国語 | 韓国語 |
カラフル | 森絵都/作 | 理論社 | 1998.7 | J913/6747N/モ | 1階YA展示 | 日本語 |
컬러풀 | 에토 모리/지음 ; 이송희/옮김 | 문학수첩 리틀북스 | 2004.2 | 913.6/226F | 4階 外国語 | 韓国語 |
徳川家康 1 出生乱離の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 913.6/1200 | 書庫 G22 | 日本語 |
德川家康 第1部 新经典文库乱世孤主 | (日)山冈庄八/著 ; 岳远坤,陈都伟/译 | 南海出版公司 | 2007.11 | 913.6/370F/1 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第2巻 獅子の座の巻 続 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 913.6/1200 | 書庫 G22 | 日本語 |
德川家康 第2部 新经典文库 崛起三河 | (日)山冈庄八/著 ; 陈都伟/译 | 南海出版公司 | 2007.11 | 913.6/370F/2 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第3巻 葦かびの巻 うず潮の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第3部 新经典文库 天下布武 | (日)山冈庄八/著 ; 陈都伟/译 | 南海出版公司 | 2008.1 | 913.6/370F/3 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第4巻 うず潮の巻 続 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第4部 新经典文库 兵变本能寺 | (日)山冈庄八/著 ; 王维幸/译 | 南海出版公司 | 2008.1 | 913.6/370F/4 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第5巻 颶風の巻 心火の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第5部 新经典文库 龙争虎斗 | (日)山冈庄八/著 ; 王维幸/译 | 南海出版公司 | 2008.2 | 913.6/370F/5 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 6 講談社文庫 燃える土の巻 | 山岡荘八/[著] | 講談社 | 1979 | L913.6/10182N/ヤマ | 1階小説書庫 | 日本語 |
德川家康 第6部 新经典文库 双雄罢兵 | (日)山冈庄八/著 ; 清光/译 | 南海出版公司 | 2008.2 | 913.6/370F/6 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第7巻 無相門の巻 竜虎の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第7部 新经典文库 南征北战 | (日)山冈庄八/著 ; 李超楠/译 | 南海出版公司 | 2008.5 | 913.6/370F/7 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第8巻 竜虎の巻 続 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第8部 新经典文库 枭雄归尘 | (日)山冈庄八/著 ; 王维幸/译 | 南海出版公司 | 2008.5 | 913.6/370F/8 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第9巻 佗茶の巻 明星瞬くの巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第9部 新经典文库 关原合战 | (日)山冈庄八/著 ; 王维幸/译 | 南海出版公司 | 2008.5 | 913.6/370F/9 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第10巻 明星瞬くの巻 続 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第10部 新经典文库 幕府将军 | (日)山冈庄八/著 ; 岳远坤/译 | 南海出版公司 | 2008.6 | 913.6/370F/10 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第11巻 日蝕月蝕の巻 軍荼利の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第11部 新经典文库 王道无敌 | (日)山冈庄八/著 ; 李菁菁/译 | 南海出版公司 | 2008.6 | 913.6/370F/11 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第12巻 軍荼利の巻 続 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第12部 新经典文库 大坂风云 | (日)山冈庄八/著 ; 王维幸/译 | 南海出版公司 | 2008.6 | 913.6/370F/12 | 4階 外国語 | 中国語 |
徳川家康 第13巻 泰平胎動の巻 江戸・大坂の巻 | 山岡荘八/著 | 講談社 | 1978 | 256/24053/# | 書庫 B14 | 日本語 |
德川家康 第13部 新经典文库 长河落日 | (日)山冈庄八/著 ; 岳远坤/译 | 南海出版公司 | 2008.6 | 913.6/370F/13 | 4階 外国語 | 中国語 |
運命の人 1 | 山崎豊子/著 | 文芸春秋 | 2009.4 | 913.6/34348N/ヤマ | 1階小説室 | 日本語 |
운명의 인잔 1 밀약 密約 | 야마사키 도오코 | 신원문화사 | 2010.2 | 913.6/385F/1 | 4階 外国語 | 韓国語 |
運命の人 2 | 山崎豊子/著 | 文芸春秋 | 2009.4 | 913.6/34348N/ヤマ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
운명의 인잔 2 재판 裁判 | 야마사키 도오코 | 신원문화사 | 2010.2 | 913.6/385F/2 | 4階 外国語 | 韓国語 |
ベッドタイムアイズ | 山田詠美/著 | 河出書房新社 | 1985.11 | 913.6/21078N/ヤマ | 書庫 R41 | 日本語 |
床上的眼睛 中日女作家新作大系. 日本方阵 | (日)山田咏美/[著] | 中国文联出版社 | 2001.9 | 913.6/177F | 4階 外国語 | 中国語 |
Bedtime eyes | Amy Yamada ; translated by Yumi Gunji and Marc Jardine | | c2006 | 913.6/271F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
Час кошки Terra nipponica | Эйми Ямада ; перевод с японского | Гиперион | 2008 | 913.6/360F | 4階 外国語 | ロシア語 |
異人たちとの夏 | 山田太一/著 | 新潮社 | 1987.12 | 913.6/21142N/ヤマ | 書庫 R41 | 日本語 |
Strangers | Taich Yamada; translated by Wayne P. Lammers | Vertical | c2003 | 913.6/182F | 4階 外国語 | 英語 |
Лето с чужими | Таити Ямада ; [перевод с японског | Эксмо | 2006 | 913.6/265F/(2) | 書庫 G23 | ロシア語 |
利休にたずねよ | 山本兼一/著 | PHP研究所 | 2008.11 | 913.6/33508N/ヤマ予 | 1階小説書庫 | 日本語 |
리큐에게 물어라 야마모토 겐이치 장편소설 문학동네 세계문학 | 야마모토 겐이치/지음 ; 권영주/옮 | 문학동네 | 2010.3 | 913.6/382F | 4階 外国語 | 韓国語 |
石に泳ぐ魚 | 柳美里/著 | 新潮社 | 2002.1 | 913.6/22136N/ユウ | 1階小説室 | 日本語 |
돌에서 헤엄치는 물고기 유미리 장편소설 | 유미리 [지음] ; 한성례 옮김 | 문학동네 | 2006.2 | 913.6/258F | 4階 外国語 | 韓国語 |
蒼い時 | 山口百恵/著 | 集英社 | 1980.9 | 950/1457/# | 書庫 B23 | 日本語 |
苍茫的时刻 山口百惠自叙传 | 山口百惠/著 ; 安可/译 | 漓江出版社 | 1982.3 | 767.8/11F | 書庫 G23 | 中国語 |
ドグラ・マグラ | 夢野久作/著 | 沖積舎 | 1988.9 | 256/30675/# | 書庫 B13 | 日本語 |
Dogra magra roman | Kyûsaku Yumeno; traduit du japonais par Patrick Honnoré | P. Picquier | c2003 | 913.6/185F | 4階 外国語 | 英語 |
ぼぎちん | 横森理香/著 | 文芸春秋 | 1994.8 | 913.6/4744N/ヨコ | 1階小説書庫 | 日本語 |
Tokyo tango | Rika Yokomori ; translated by Tom Gill | Duckworth Overlook | 2006 | 913.6/270F/(2) | 書庫 G23 | 英語 |
陰の季節 | 横山秀夫/著 | 文芸春秋 | 1998.1 | 913.6/12044N/ヨコ(2) | 1階小説室 | 日本語 |
그늘의 계절 | 요코야마 히데오/지음; 민경욱/옮김 | 랜덤하우스코리아 | 2007.11 | 913.6/327F | 4階 外国語 | 韓国語 |
涙そうそう 幻冬舎文庫 | 吉田紀子/[著] | 幻冬舎 | 2006.9 | L913.6/31659N/ヨシ | 1階小説室 | 日本語 |
눈물이 주룩주룩 | 요시다노리코,; 요시다다카오||지음; 홍성민|| | 대교베텔스만 | 2007.4 | 913.6/281F | 4階 外国語 | 韓国語 |
アルゼンチンババア | よしもとばなな/著 | ロッキング・オン | 2002.12 | 913.6/22664N/ヨシ | 1階小説室 | 日本語 |
아르헨티나 할머니 | 요시모토 바나나||글 | 민음사 | 2007.4 | 913.6/282F | 4階 外国語 | 韓国語 |
つぐみ | 吉本ばなな/著 | 中央公論社' | 1989.3 | 913.6/8766N/ヨシ(3) | 書庫 R41 | 日本語 |
Goodbye Tsugumi | by Banana Yoshimoto | 'Grove Press' | 2002 | 913.6/121F | 4階 外国語 | 英語 |
白河夜船 | 吉本ばなな/著 | 福武書店 | 1989.7 | 913.6/21125N/ヨシ | 書庫 R41 | 日本語 |
Asleep | Banana Yoshimoto ; translated from Japanese by Michael Emmer | Faber & Faber | 2000 | 913.6/103F | 4階 外国語 | 英語 |
花埋み | 渡辺淳一/[著] | 河出書房新社' | 1980 | 256/13873/(2)# | 書庫 B14 | 日本語 |
Beyond the blossoming fields | Jun'ichi Watanabe ; Translated by Deborah Iwabuchi and Anna | Alma | 2008 | 913.6/354F | 4階 外国語 | 英語 |
蹴りたい背中 | 綿矢りさ/著 | 河出書房新社 | 2003.8 | 913.6/23928N/ワタ(2) | 書庫 R41 | 日本語 |
발로 차 주고 싶은 등짝 | 와타야 리사/지음 | 황매 | 2004.6 | 913.6/190F | 4階 外国語 | 韓国語 |
Appel du pied | Rusa Wataya | Philippe Picquier | c2005 | 913.6/215F | 4階 外国語 | フランス語 |